说起来今天是《刺客信条》公布新作首支预告片的日子,小编看到那个台版翻译就想吐槽了……
你说好好的就有辛迪加的词语,湾湾人为啥就是想不通去翻成枭雄呢?
说到枭雄,小编第一个想到的就是曹操了。
湾湾也是够矛盾的,他们总是说自己才留着中华文化的精髓,可是对翻译这块似乎并不特别在行啊,连最基本的信达雅都很难做到。比看柯博文对上擎天柱就知道了。
再回到这个枭雄来,这个词语用在这感觉也很奇怪。难道是因为主角在加入兄弟会以前一直都充当了一个被人压榨的狗熊吗?
我们拥有决定自己言行的力量,因此会犯错。我们拥有决定自己言行的力量,因 此能从错误中重新站起来。
作为一款武侠游戏,《江湖路》现阶段搭建起来了一个颇具规模的游戏demo。